2008年07月25日

イスラエル事情

語学学習は継続が第一ですよね。
まずは、イスラエル事情から学びましょう。

科学研究

イスラエルは専門資格を持った人材資源が豊富であり、自国がもつ科学的資源や専門知識を駆使して、国際協力において重要な役割を果たしてきた。イスラエルはいくつかの分野に限定して専門化し、国際的な努力を注ぎ、国の存亡に欠かすことができない高度な民生技術・軍事技術成果を得ようと奮闘している。科学技術研究に携わるイスラエル人の比率、及び研究開発に注がれる資金の額は、GDPとの比率でみると世界有数の高率である。

また、労働力数との比率でみると、自然科学、工学、農業、医学の分野における論文執筆者の数は世界一である。医学とその周辺分野、並びに生物工学の分野では、極めて進んだ研究開発基盤を持ち、広範囲な研究に取り組んでいる。研究は、大学医学部・各種国立研究機関を始め、医薬、生物工学、食品加工、医療機器、軍需産業の各メーカーの研究開発部門でも活発に行われている。イスラエルの研究水準の高さは世界によく知られており、海外の医学、科学分野、軍事技術の研究諸機関との相互交流も盛んである。


<お役立ちブログ>
英語思考法のコツ
あっと驚く英語学習法
午後の紅茶で英会話
TOEICオンライン学習
ラクチン英語学習法
ニューズウィーク
英会話 教材
posted by koguma99 at 11:52| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年07月03日

何度も何度も

本日の語句です。

◆officials have said time and time again
time and time again = 何度も何度も、繰り返し
◆that racial profiling is not an effective law enforcement technique.
つまり、役人が人種によるプロファイリングは有効な手段ではないと言っているのだから、それを実施するのは間違いだと言っている。
◆But terrorist attacks, such as last year's bombings of London's subway system
last year's bombings of London's subway system = ロンドン同時爆破事件。2005年7月7日午前8時50分頃(現地時間)ロンドンの地下鉄でほぼ同時に3ヶ所が、その約1時間後にバスが爆破され、56人が死亡したテロ事件。
◆-- especially since those responsible were Muslims of South Asian descent.
those responsible = those who were responsible


<お役立ちブログ>
アメリカとジャズ
地球人コミュニティ
今日から僕も英語人
英語人日記
サルでもわかる英会話
TOEIC 講座
TOEIC 攻略
ニューズウィーク
posted by koguma99 at 11:06| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月20日

僕はウナギだ

「僕はウナギだ。」 

直訳すると、“I am an eel.”になります。

…ちょっと笑ってしまいますよね。


「僕はウナギだ」の意味するところは、もちろん、

「僕が(注文したのは)ウナギだ」「僕が(好きなのは)ウナギだ」

「僕が(研究しているのは)ウナギだ」という風に、何かが

省略されているだけなのですが…。


このように日本語は非常に「非論理的」であり「多義的」な部分が

あります。それはすなわち、日本人が「非論理的」であり「多義的」

(言い換えると奥が深い)民族である、ということではないでしょうか。

今日の英語で一言
これでOK!TOEIC
身につく英語学習法
七転び八起き 英語塾
英語長文読破術
いきなり英会話!
ブルックリン便り
天下分け目の英語術
ラクラクTOEIC学習
今日はガッツリ英会話
TOEIC 対策
大学受験 英語
日常 英会話
posted by koguma99 at 13:48| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月16日

「第4文型」 その2


 そう期待しながら読むと、forty dollars. と続きますので、

 「40ドルを」ということですね。

 こうすると、もう動詞の方へ戻る必要はありません。


 ところで一般に、この文は「このスーツは40ドルした」とか、

 場合によっては、「このスーツの値段は40ドルでした」と訳され

 ます。

 しかし、これでは英文からどんどん離れてしまいますよね。

 目的は、こなれた日本語に翻訳することではなく、

 英文の内容を正確に捉えていくことにあります。


 ですから、センスグループごとに、できる限り英文に忠実な

 訳をすることが上達の必須条件なんです。

 もちろん、試験で「日本語訳を書きなさい」という場合は

 あるでしょう。


<お役立ちブログ>
今日の英語で一言
これでOK!TOEIC
身につく英語学習法
七転び八起き 英語塾
英語長文読破術
いきなり英会話!
ブルックリン便り
天下分け目の英語術
ラクラクTOEIC学習
今日はガッツリ英会話
日常 英会話
大学受験 英語
TOEIC 対策
posted by koguma99 at 14:50| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年05月30日

傾向はおさまっていません

本日のフレーズ訳です。

India has even established parks
インドは公園まで作りました
for the protection of tigers,
トラを保護するために、
but the trend continues.
しかしこの傾向はおさまっていません。

"The hard part is you have very poor populations
「厄介なのはとても貧しい人々が住んでいるということです
surrounding many of those parks.
それら多くの公園の周囲には。
And suddenly poaching a tiger is very attractive
にわかにトラの密猟はとても魅力的になります
because you can earn more by poaching one animal
1頭密猟するだけでもっと多くのお金を稼ぐことができるために
than you could by working a full year."
丸1年働いて稼ぐよりも」

<お役立ちブログ>
英語の小話
TOEIC必勝日記
シドニーの思い出
必勝!TOEIC
英会話なんて怖くない
英語 リスニング
ニューズウィーク
英会話 独習
posted by koguma99 at 12:33| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年05月15日

ポーランド事情

とにかく語学は継続学習が第一。
まずは、ポーランド事情から学びましょう。

スウェーデンでは叔父で摂政を務めていたカールの反乱がおき、ジグムント3世はスウェーデンに軍を進めたが鎮圧に失敗し、1599年にスウェーデン王位を剥奪され、ポーランド=スウェーデン同君連合は解消した。
ウイーン防衛を果たしローマ教皇に使者を送り出すヤン3世
ウイーン防衛を果たし
ローマ教皇に使者を送り出すヤン3世

<お役立ちブログ>
英語でGO!
お気楽 英会話習得法
GO! GO! TOEIC
全力!英会話
ボストンの思い出
TOEIC 単語
リスニング
ビジネス 英語
posted by koguma99 at 17:48| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月30日

海賊仲間

本日のフレーズ訳です。


Pirates Of The Caribbean: Dead Man's Chest also stars Keira Knightley
パイレーツ・オブ・カリビアン「デッド・マンズ・チェスト」ではキーラ・ナイトレイも出演しています
as Elizabeth Swan, Captain Jack's foil and Will Turner's fiancee.
エリザベス・スワンの役で、ジャック船長の引き立て役でウィル・ターナーの婚約者です。

Stellan Skarsgard is one of Jack's long-dead shipmates,
ステラン・スカルスガルドはずっと前に死んだジャックの海賊仲間のひとりです、
back from the deep;
深海から戻ってきた。
and the chapter ends
そしてこの章は終わります
with a tease of things to come next year in the third film
来年公開の第3作目をもったいぶって少しだけ見せて
- the return of Geoffrey Rush as the pirate Barbossa.
――ジェフリー・ラッシュが海賊バルボッサ役で再登場します。


<お役立ちブログ>
英語 とっさの一言
これで満点TOEIC
オシャレな英語表現
英語リスニングの秘訣
簡単!英文読解のコツ
TOEIC 講座
新TOEIC
ビアンカ
posted by koguma99 at 13:41| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月02日

イランに拘束された英兵 2

"We have managed to secure the release of our personnel,
「我々首尾よくわが軍の兵士の解放を果たしました、

I think more quickly than many people anticipated
私が思いますに、多くの方が予想していたよりも速く

and have done so incidentally,
しかもそれを不意に果たしました、

and I want to make this very very clear,
私はこのことを極めて明確にしたいと思います、

without any deal, without any negotiation, without any side
agreement of any nature whatever."
どんな取引も交渉も、いかなる性質の水面下の合意もなしに
(解放を果たしたことを)」

Mr. Blair said this dual strategy is one
ブレア氏は述べました、この2本立ての戦略は戦略であると

the international community should continue to follow
国際社会が今後も従うべき

in dealing with Iran,
イランを相手にする際には、

whether it concerns neighboring Iraq, terrorism or Iran's nuclear
ambitions.
それが隣国イラクであれ、テロであれ、あるいはイランの核の
野望に関わるものであれ。

<お役立ちブログ>
会議で使う英語フレーズ
突貫工事!TOEIC対策
笑って覚える英単語
英語スピーチの基本
ちゃんと通じる英会話
スーパーエルマー
TOEIC 攻略
TOEIC 満点
posted by koguma99 at 11:02| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月17日

高値

本日のフレーズ訳です。


The main Nikkei stock index has sunk almost 20 percent
主要日経株価指数は下落しています、約20パーセント
since hitting a six-year high a few months ago.
6年ぶりの高値に達して以来、数ヶ月前に。

Ira Hata is an affiliate partner in Tokyo
Ira Hata氏はアフィリエイト・パートナーです、東京駐在の
at the Swiss-Taiwanese investment firm Eurasco Capital.
スイス・台湾合弁投資信託会社であるEurasco Capital社の。

He says
彼は言います
Horie, who dreamed out loud of rocketing into space and becoming prime minister,
堀江氏は公言していましたが、宇宙飛行の夢や首相になる夢を、
was the proverbial nail sticking up ready to be hammered
出る杭は打たれる、の格言通りだったと                                
- a Japanese saying about those who break from traditional social rules.
――日本のことわざです、伝統的な社会のルールを破る人に関する。

"His big problem was he wanted to be in the limelight,
「彼の大きな問題点は脚光を浴びたかったことでした、
which is a big no-no by Japanese culture.
それはご法度です、日本の文化では。


<お役立ちブログ>
アトランタ便り
英語教材の殿堂
みんなでワイワイ英会話
これが王道!英語学習
いつも元気に英会話
TOEIC 勉強法
TOEIC スコアアップ
TOEIC IP
posted by koguma99 at 14:55| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月02日

ルーマニア事情

やっぱり語学は継続が命だよね。
今日もポーランド事情から見てみよう。

中世にはワラキア、モルダヴィア、トランシルヴァニアの3公国があった。完全な独立ではなく、オスマン帝国やハプスブルク家の支配下にあった。ワラキアとモルダヴィアは15世紀から16世紀にかけてオスマン帝国の属国であった。モルダヴィアは1812年東部のベッサラビアをロシア帝国に割譲した(パリ条約により1918年再合併)。北東部は1775年、オーストリア帝国領土となり、南東部のブジャクはオスマン帝国領であった。

トランシルヴァニアは11世紀にハンガリー王国の一部となり、王位継承により1310年以降アンジュー家、ついでハプスブルク家、したがって神聖ローマ帝国領となった。後に1526年、オスマン帝国の属国となった。18世紀にはふたたびハプスブルク家(オーストリア=ハンガリー)の領地となり、第一次世界大戦の終わる1918年までその状態が続いた。

<お役立ちブログ>
型破り!英語学習法
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
TOEIC 対策
トーイック
ニューズウィーク
posted by koguma99 at 16:28| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする